![]() This introduction sets the historical scene as well as the literature context. Gantz provides good context up front in the form of a lengthy introduction. Gantz provides good notes and summaries in his work - something all too often forgotten by compilers of ancient epic translations. The translations appear to be generally drawn from the Lebor na huidre and the Book of Leinster. With that one exception, the work seems to flow well. ![]() Perhaps the translation is of fighting like siblings with an inference of young brothers fighting. There is one strange line that appears to be a mis-translation where a suggestion that two of the heroes might fit like children does not fit. The stories are coherent even if much of the rhythm from the verse segments is lost entirely. The translation of the Ulster Cycle throughout generally seems strong. ![]() The tales cover a range of Ulster Cycle heroes including King Conchubar and the seemingly unstoppable hero CĂș Chulaind as well as a host of other people of the Ulaid, rival Connachta, and a variety of mortals and faerie folk. Show More Cycle to tell a set of tales that speak of those people and their time and place. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |